I know that some of my Twitter followers get frustrated to not understand a word of what I’m writing here… Same for people who get here via YouTube or English blogs I’m visiting. Sorry guys, my English is not good enough for long posts! Beside, I get really angry at myself when I can’t express what I want with the right words… And I love my first language. Really. For me, French is more than a language, it’s the tool I’m using to create. I don’t define myself by refering to the place I was born or the place I live: I do it with my language. I love words too much to get satisfied by only being mediocre (do you say that in that context in English?). So I’ve chosen to go deeper in learning my own language than getting better in my second.
BUT it doesn’t mean that I don’t like to communicate in other languages! Communicating is the most important thing in my life after my husband, my daughter, and my daily chocolate bar. So if you are curious to read a translation of what I’ve done before, I have a link for you: mediacentre.canada.travel/users/marie-julie-gagnon
Last Summer, I’ve been traveling with my family around Canada for 31 days. The reports have been published on Canoe website in French, but they are now available in English on the Canadian Tourism Commission (well some of them for the moment), one of our sponsor for the project.
Have a nice trip! 🙂
P.S.: I’m looking for a translator easy to install (copy-paste html code would be perfect!). Any idea?
Aucun commentaire
The link for mediacentre.canada.travel/users/marie-julie-gagnon is not working… 😉
Merci! 🙂
C’est drôle, c’est ce à quoi je pensais la semaine dernière après avoir mangé avec des copains américains. Je suis tellement moins pétillante en anglais! Je n’arrive pas à dire che que je voudrais, avec les nuances qu’il faudrait. Alors je me limite souvent à l’essentiel.
Mais je me reprends amplement en français et en italien! Bonne année 2009!
@ Véronique: c’est exactement ça! J’ai l’impression de mettre une partie de ma personnalité au rancart quand je m’exprime dans une autre langue que le français. Les nuances sont tellement importantes! Bonne année à toi aussi! 🙂
Watte ?
Aille donte undeurstan !
Canne you spik laïke mi ?
lol
Same same… I’m not only a journalist, I’m working as a translator for a publishing house too. And my friends do not understand that I am unable to write in english. I’m quite good when I translate FROM english TO french, but not the reverse.
There’s a kind of automatic web translator provided by Google for your purpose:
http://translate.google.com/translate_tools?hl=fr
😉
Merci Corinne! 🙂 J’avais déjà mis le «translator» en lien sur ma page, mais je n’arrive pas à trouver le bidule à copier (widget) pour qu’en appuyant simplement sur un bouton, on puisse directement avoir la traduction de la page…
Le “bidule” (qui permet d’avoir juste un truc à cliquer) figure bien sur la page où mène le lien que je t’indique. Copie-colle le code fourni dans le bloc par Google (sous la ligne numérotée 2).
J’ai testé sur mon propre blogue (un truc que je voulais installer depuis longtemps, et qui m’était sorti de l’esprit). Ça marche bien, mais évidemment, mieux vaut ne pas être trop regardant sur la qualité de la “traduction”… (Ceci dit, ça donne des résultats plutôt marrants.)
😉
@Corinne: Je ne suis toujours pas parvenue à installer le traducteur Google! Je me souviens que certains trucs du genre fonctionnaient super bien avec mon ancienne maquette, mais pas sur celle-ci, et vice-versa. Peut-être est-ce la cause? Ou alors, je suis plus technouille que je le crois! lol